Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  159

Stat sententia non minuere copias, ne quid interim hostes inferant ignominiae; sociis spem pro re ostentandam censet: saepe uana pro ueris, maxime in bello, ualuisse et credentem se aliquid auxilii habere, perinde atque haberet, ipsa fiducia et sperando atque audendo seruatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lara.837 am 27.05.2014
Der Entschluss steht fest, die Truppen nicht zu verringern, damit die Feinde inzwischen keine Schande herbeiführen können; er hält es für notwendig, den Verbündeten Hoffnung statt Realität zu zeigen: Oft haben leere Dinge statt wahrer Dinge gegolten, besonders im Krieg, und einer, der glaubt, irgendeine Hilfe zu haben, gerade als hätte er sie, wurde allein durch sein Vertrauen, durch Hoffen und Wagen gerettet.

Analyse der Wortformen

Stat
stare: stehen, stillstehen
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
non
non: nicht, nein, keineswegs
minuere
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
inferant
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ignominiae
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spem
spes: Hoffnung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ostentandam
ostentare: hinweisen, display
censet
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
ueris
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
ualuisse
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
et
et: und, auch, und auch
credentem
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
credens: EN: believer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
perinde
perinde: auf gleiche Weise, equally
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
et
et: und, auch, und auch
sperando
sperare: hoffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audendo
audere: wagen
seruatum
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum