Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  157

Die ac nocte intenti reficere quassata muri, obstruere quae patefacta ruinis erant, proelia impigre inire et armis magis muros quam se ipsos moenibus tutari; diutiusque spe romanorum obsidionem eam extraxissent ni exules quidam italici generis leucade habitantes ab arce milites accepissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ida.875 am 18.01.2019
Tag und Nacht darauf bedacht, die beschädigten Teile der Mauer zu reparieren, die durch Ruinen entstandenen Öffnungen zu verschließen, mit Eifer Schlachten zu führen und die Mauern mehr durch Waffen als durch Befestigungen zu schützen; und sie hätten diese Belagerung länger hinausgezögert als die Hoffnung der Römer, wenn nicht gewisse Verbannte italienischer Abstammung, die in Leukade lebten, Soldaten in die Zitadelle aufgenommen hätten.

von annabell835 am 22.11.2024
Sie arbeiteten unermüdlich Tag und Nacht daran, die beschädigten Mauern zu reparieren, die Breschen zu schließen, Schlachten mit Verve zu führen und die Mauern mit Waffen zu verteidigen, anstatt sich hinter ihnen in Sicherheit zu bringen. Sie hätten die Belagerung länger hinausgezögert, als die Römer es erwartet hätten, wenn nicht einige italienische Verbannte, die in Leucas lebten, Feindssoldaten in die Zitadelle gelassen hätten.

Analyse der Wortformen

Die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nocte
nox: Nacht
intenti
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
reficere
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
quassata
quassare: EN: shake repeatedly
muri
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
obstruere
obstruere: versperren, abschneiden, entgegenbauen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
patefacta
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
ruinis
ruina: Sturz, das Losstürzen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
impigre
impigre: EN: actively, energetically,smartly
inire
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
et
et: und, auch, und auch
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
tutari
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
diutiusque
diu: lange, lange Zeit
que: und
spe
spes: Hoffnung
romanorum
romanus: Römer, römisch
obsidionem
obsidio: Belagerung
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
extraxissent
extrahere: herausziehen
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
exules
exul: verbannt, banished person
exulare: verbannt sein
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
italici
italicus: EN: of Italy, Italian;
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
habitantes
habitare: wohnen, bewohnen
habitans: EN: inhabitant
ab
ab: von, durch, mit
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
accepissent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum