Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  050

Haec uos, si philippus in italiam transmiserit, quietura aut mansura in fide creditis?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo.9916 am 06.03.2016
Diese Dinge, glaubt ihr, würden ruhig bleiben oder in Treue verharren, wenn Philippus nach Italien übersetzen würde.

von mio.976 am 05.11.2023
Glauben Sie wirklich, diese Angelegenheiten blieben ruhig und loyal, wenn Philipp nach Italien übersetzt?

Analyse der Wortformen

aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
creditis
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditum: Darlehen, debt, what is lent
creditus: EN: loan
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
mansura
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quietura
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
si
si: wenn, ob, falls
transmiserit
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum