Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  050

Haec uos, si philippus in italiam transmiserit, quietura aut mansura in fide creditis?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo.9916 am 06.03.2016
Diese Dinge, glaubt ihr, würden ruhig bleiben oder in Treue verharren, wenn Philippus nach Italien übersetzen würde.

von mio.976 am 05.11.2023
Glauben Sie wirklich, diese Angelegenheiten blieben ruhig und loyal, wenn Philipp nach Italien übersetzt?

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
uos
vos: ihr, euch
si
si: wenn, ob, falls
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
transmiserit
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
quietura
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
mansura
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
creditis
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditum: Darlehen, debt, what is lent
creditus: EN: loan

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum