Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  506

Africani cognomen militaris prius fauor an popularis aura celebrauerit an, sicuti felicis sullae magnique pompeii patrum memoria, coeptum ab adsentatione familiari sit parum compertum habeo; primus certe hic imperator nomine uictae ab se gentis est nobilitatus; exemplo deinde huius nequaquam uictoria pares insignes imaginum titulos claraque cognomina familiarum fecerunt.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von noel8984 am 05.04.2021
Ich bin mir nicht sicher, ob Scipios Titel Africanus durch militärische Bewunderung oder öffentliche Anerkennung populär wurde, oder ob er – wie die Beinamen Felix für Sulla und Magnus für Pompejus in der Zeit unserer Väter – als einfache Schmeichelei aus seinem engen Umfeld entstand. Sicher ist, dass er der erste Befehlshaber war, der Ruhm erlangte, indem er seinen Titel von dem Volk ableitete, das er erobert hatte. Nach seinem Beispiel schufen andere, obwohl weit weniger erfolgreich in der Schlacht, für sich selbst beeindruckende Ahnentitel und berühmte Familiennamen.

von julie.e am 13.08.2019
Ob der Beiname Africanus durch militärische Gunst oder volkstümliche Anerkennung gefeiert wurde, oder ob er, wie bei Felix Sulla und Magnus Pompeius in der Erinnerung unserer Väter, durch schmeichelhafte Vertrautheit begonnen wurde, habe ich wenig herausgefunden; sicherlich wurde dieser zuerst als Imperator durch den Namen des von ihm besiegten Volkes geadelt; danach machten andere, die in ihrem Sieg keineswegs gleichwertig waren, nach seinem Beispiel unterscheidende Titel der Abbilder und berühmte Beinamen von Familien.

Analyse der Wortformen

Africani
africanus: EN: African;
cognomen
cognomen: Beiname
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
fauor
favor: Gunst, Beifall, goodwill
an
an: etwa, ob, oder
popularis
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
aura
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurum: Gold, Goldschmuck
aurare: vergolden, übergolden
celebrauerit
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
an
an: etwa, ob, oder
sicuti
sicuti: gleichwie, just as
felicis
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
sullae
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
magnique
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
pompeii
pompeius: EN: Pompeius
patrum
pater: Vater
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
ab
ab: von, durch, mit
adsentatione
adsentatio: EN: assent, agreement
familiari
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
compertum
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, certainty
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
certe
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
uictae
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nobilitatus
nobilitare: bekanntmachen
exemplo
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
nequaquam
nequaquam: keineswegs
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
insignes
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
imaginum
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
titulos
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
claraque
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
que: und
cognomina
cognomen: Beiname
cognominare: mit einem Beinamen benennen
familiarum
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum