Ubi primum ducta cicatrix patique posse uisus iactationem, audacia ingenti pergit ire ad regnum repetendum; atque in ipso itinere haud plus quadraginta equitibus conlectis cum in maesulios palam iam quis esset ferens uenisset, tantum motum cum fauore pristino tum gaudio insperato quod quem perisse crediderant incolumem cernebant fecit ut intra paucos dies sex milia peditum armatorum quattuor equitum ad eum confluerent, iamque non in possessione modo paterni regni esset sed etiam socios carthaginiensium populos masaesuliorumque fines, id syphacis regnum erat, uastaret.
von sam.872 am 24.11.2016
Als zuerst die Narbe geheilt war und er imstande schien, sich zu bewegen, schreitet er mit enormer Kühnheit voran, um sein Königreich zurückzuerobern; und auf der Reise selbst, nachdem er nicht mehr als vierzig Reiter gesammelt hatte, als er zu den Maesulii kam und offen offenbarte, wer er war, bewirkte er durch die große Bewegung sowohl aus früherer Gunst als auch aus unerwarteter Freude, dass diejenigen, die ihn für tot gehalten hatten, ihn unversehrt sahen, dass innerhalb weniger Tage sechstausend bewaffnete Fußsoldaten und viertausend Reiter zu ihm strömten, und er nun nicht nur im Besitz des väterlichen Königreichs war, sondern auch die mit den Karthagern verbündeten Völker und die Grenzen der Masaesulii, welches das Königreich des Syphax war, verwüstete.