Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  358

Ubi primum ducta cicatrix patique posse uisus iactationem, audacia ingenti pergit ire ad regnum repetendum; atque in ipso itinere haud plus quadraginta equitibus conlectis cum in maesulios palam iam quis esset ferens uenisset, tantum motum cum fauore pristino tum gaudio insperato quod quem perisse crediderant incolumem cernebant fecit ut intra paucos dies sex milia peditum armatorum quattuor equitum ad eum confluerent, iamque non in possessione modo paterni regni esset sed etiam socios carthaginiensium populos masaesuliorumque fines, id syphacis regnum erat, uastaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam.872 am 24.11.2016
Als zuerst die Narbe geheilt war und er imstande schien, sich zu bewegen, schreitet er mit enormer Kühnheit voran, um sein Königreich zurückzuerobern; und auf der Reise selbst, nachdem er nicht mehr als vierzig Reiter gesammelt hatte, als er zu den Maesulii kam und offen offenbarte, wer er war, bewirkte er durch die große Bewegung sowohl aus früherer Gunst als auch aus unerwarteter Freude, dass diejenigen, die ihn für tot gehalten hatten, ihn unversehrt sahen, dass innerhalb weniger Tage sechstausend bewaffnete Fußsoldaten und viertausend Reiter zu ihm strömten, und er nun nicht nur im Besitz des väterlichen Königreichs war, sondern auch die mit den Karthagern verbündeten Völker und die Grenzen der Masaesulii, welches das Königreich des Syphax war, verwüstete.

Analyse der Wortformen

primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ducta
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductare: EN: lead
cicatrix
cicatrix: Narbe
patique
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
que: und
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
uisus
visere: besuchen, angucken gehen
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visus: Sehen, Blick
iactationem
iactatio: das Schütteln, Prahlerei
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
pergit
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
repetendum
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quadraginta
quadraginta: vierzig
equitibus
eques: Reiter, Ritter
conlectis
conligere: EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, amass, assemble, bring/gather/hold/keep together
conlecta: EN: contribution
conlectum: EN: that which is collected
conlectus: EN: compact (of style), concise
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
uenisset
venire: kommen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
motum
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fauore
favor: Gunst, Beifall, goodwill
pristino
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
tum
tum: da, dann, darauf, damals
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
insperato
insperatus: unverhofft
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
perisse
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
crediderant
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
paucos
paucus: wenig
dies
dies: Tag, Datum, Termin
sex
sex: sechs
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
quattuor
quattuor: vier
equitum
eques: Reiter, Ritter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
confluerent
confluere: EN: flow/flock/come together/abundantly, meet/assemble
iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
paterni
paternus: väterlich, paternal
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uastaret
vastare: verwüsten, ruinieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum