Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  328

Trepidum agmen cum in urbem refugisset, urbem masinissa primo impetu capit et ex regiis alios tradentes se recipit, alios uim parantes occidit; pars maxima cum ipso puero inter tumultum ad syphacem quo primum intenderant iter peruenerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofi878 am 10.06.2019
Als die erschrockene Kolonne in die Stadt geflüchtet war, erobert Masinissa die Stadt beim ersten Angriff und nimmt einige der königlichen Streitkräfte an, die sich ergeben, während er andere, die Widerstand vorbereiten, tötet; der größte Teil erreicht mit dem Knaben selbst während des Tumults Syphax, wohin sie ursprünglich ihre Reise gerichtet hatten.

von celine.m am 24.06.2023
Nachdem die verängstigten Truppen in die Stadt geflüchtet waren, eroberte Masinissa sie im ersten Angriff. Einige der königlichen Streitkräfte ergaben sich ihm, während er diejenigen tötete, die Widerstand leisteten. Der Großteil jedoch, zusammen mit dem jungen Prinzen selbst, schaffte es, im Chaos zu entkommen und erreichte Syphax' Gebiet, das ihr ursprüngliches Ziel gewesen war.

Analyse der Wortformen

agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alios
alius: der eine, ein anderer
capit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intenderant
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
parantes
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
peruenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regiis
regia: Palast des Königs, court
recipit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regiis
regius: königlich
refugisset
refugere: zurückweichen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tradentes
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
Trepidum
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum