Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  319

Ceterum cum magis iure gentis quam auctoritate inter suos aut uiribus obtineret regnum, exstitit quidam mazaetullus nomine, non alienus sanguine regibus, familiae semper inimicae ac de imperio uaria fortuna cum iis qui tum obtinebant certantis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tim.915 am 07.10.2020
Zudem, als er das Königreich mehr nach dem Recht der Nation als durch Autorität unter seinen eigenen Leuten oder durch Gewalt innehatte, erhob sich ein gewisser Mazaetullus namens, der den Königen nicht fremdes Blutes war, aus einer Familie, die stets feindlich gesinnt war und mit wechselhaftem Schicksal um die Macht mit jenen, die damals herrschten, stritt.

von vivien.943 am 15.03.2014
Zu einer Zeit, als er den Thron mehr durch Stammesbrauch als durch tatsächliche Autorität unter seinem Volk oder militärische Stärke besaß, trat jemand namens Mazaetullus hervor, der königliches Blut in den Adern hatte und aus einer Familie stammte, die dem herrschenden Haus stets feindlich gesonnen war und mit wechselnden Schicksalen gegen die amtierenden Herrscher um die Kontrolle des Königreichs gekämpft hatte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alienus
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alius: der eine, ein anderer
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
certantis
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
exstitit
exsistere: hervorgehen
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
inimicae
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtineret
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regibus
rex: König
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
semper
semper: immer, stets
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uaria
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum