Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  589

Quae ad rem publicam pertinent et bellum quod instat et prouincias de quibus agitur dixisse satis est: illa longa oratio nec ad uos pertinens sit, si quemadmodum q· fabius meas res gestas in hispania eleuauit sic ego contra gloriam eius eludere et meam uerbis extollere uelim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
et
et: und, auch, und auch
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
instat
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
et
et: und, auch, und auch
prouincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
de
de: über, von ... herab, von
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
agitur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
longa
longus: lang, langwierig
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
uos
vos: ihr, euch
pertinens
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
q
q:
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
meas
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestas
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hispania
hispania: Spanien
eleuauit
elevare: erheben, aufrichten
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ego
ego: ich
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eludere
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
et
et: und, auch, und auch
meam
meus: mein
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
extollere
extollere: erheben, rühmen, preisen
uelim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum