Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  589

Quae ad rem publicam pertinent et bellum quod instat et prouincias de quibus agitur dixisse satis est: illa longa oratio nec ad uos pertinens sit, si quemadmodum q· fabius meas res gestas in hispania eleuauit sic ego contra gloriam eius eludere et meam uerbis extollere uelim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim8958 am 27.10.2020
Ich habe genug über Staatsangelegenheiten, den bevorstehenden Krieg und die zur Diskussion stehenden Provinzen gesagt. Ich würde eine lange Rede halten, die euch nichts angeht, wenn ich Quintus Fabius' Ruf verspotten und meine eigenen Leistungen hervorheben wollte, genauso wie er meine Erfolge in Spanien herabgewürdigt hat.

von paulina.j am 15.01.2024
Was die Angelegenheiten der Republik betrifft, den drohenden Krieg und die Provinzen, über die verhandelt wird, so ist es genug, darüber gesprochen zu haben: Jene lange Rede, die euch nicht betrifft, würde nicht existieren, wenn ich, so wie Q. Fabius meine Taten in Hispanien herabgewürdigt hat, seinen Ruhm verspotten und meinen eigenen mit Worten erheben wollte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agitur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
de
de: über, von ... herab, von
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ego
ego: ich
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eleuauit
elevare: erheben, aufrichten
eludere
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
extollere
extollere: erheben, rühmen, preisen
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
gestas
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
hispania
hispania: Spanien
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instat
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
longa
longus: lang, langwierig
meam
meus: mein
meas
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
pertinens
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
prouincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
q
Q: Quintus (Pränomen)
q:
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uelim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum