Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  431

Res publica incolumis et priuatas res facile saluas praestat: publica prodendo tua nequiquam serues.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sheyenne911 am 18.08.2017
Eine unversehrte Republik sichert auch private Angelegenheiten mühelos: Indem du öffentliche Dinge verrätst, würdest du deine eigenen vergeblich schützen.

von leon.931 am 25.11.2022
Ein gesunder Staat sichert auch das Privateigentum: Indem du das öffentliche Wohl verrätst, wirst du vergebens versuchen, deine eigenen Interessen zu schützen.

Analyse der Wortformen

Res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
incolumis
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
et
et: und, auch, und auch
priuatas
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
saluas
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
salvare: retten, erlösen
praestat
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
prodendo
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
tua
tuus: dein
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
serues
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum