Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  323

Et cum iam composita omnia ad proditionem essent, indicio delato ad epicyden per attalum quendam indignantem sibi rem creditam non esse, necati omnes cum cruciatu sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julius.k am 19.01.2016
Als alle Vorbereitungen für den Verrat abgeschlossen waren, informierte jemand namens Attalus, der verärgert war, nicht in den Plan eingeweiht worden zu sein, Epicydes darüber, und sie wurden alle unter Folter hingerichtet.

von vanessa.831 am 06.05.2022
Und als nunmehr alles für den Verrat vorbereitet war, nachdem durch einen gewissen Attalus, der verärgert war, dass ihm die Sache nicht anvertraut worden war, Informationen überbracht worden waren, wurden alle unter Folter getötet.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
composita
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
proditionem
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
indicio
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
delato
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
per
per: durch, hindurch, aus
attalum
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
indignantem
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
sibi
sibi: sich, ihr, sich
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
creditam
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditus: EN: loan
non
non: nicht, nein, keineswegs
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
necati
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cruciatu
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum