Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  221

Ceterum ne beneuentum sine praesidio esset et ut ad subita belli, si hannibal, quod facturum haud dubitabant, ad opem ferendam sociis capuam uenisset, equitis uim sustinere possent, ti· gracchum ex lucanis cum equitatu ac leui armatura beneuentum uenire iubent; legionibus statiuisque ad obtinendas res in lucanis aliquem praeficeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ceterum
ceterus: übriger, anderer
ceterum: übrigens
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
beneuentum
beneventum: Benevent
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
subita
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
si
si: wenn, ob, falls
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubitabant
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
capuam
capua: Kapua
uenisset
venire: kommen
equitis
eques: Reiter, Ritter
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ti
ti:
gracchum
cracca: EN: kind of wild vetch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
lucanis
canus: Greis, Grauer, grau
canum: grau
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
lucas: Lukas (Eigenname)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
beneuentum
beneventum: Benevent
uenire
venire: kommen
iubent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
statiuisque
que: und
stativa: Standlager
stativum: EN: standing camp (as pl.)
stativus: ausgestellter Posten, permanent
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
obtinendas
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lucanis
canus: Greis, Grauer, grau
canum: grau
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
lucas: Lukas (Eigenname)
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
praeficeret
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum