Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  538

Tum primum ut pro bonis ac fidelibus sociis facerent, orauit ut duo legationem referrent ad imperatores suos, unus apud sese magister rei militaris restaret: rudem ad pedestria bella numidarum gentem esse, equis tantum habilem; ita iam inde a principiis gentis maiores suos bella gessisse, ita se a pueris insuetos; sed habere hostem pedestri fidentem marte, cui si aequari robore uirium uelit, et sibi pedites comparandos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivien8926 am 07.08.2024
Zum ersten Mal bat er, als ob sie sich wie gute und treue Verbündete verhalten sollten, dass zwei die Gesandtschaft zu ihren Befehlshabern zurückbringen, einer solle bei ihm als Kriegsmeister bleiben: Das numidische Volk sei unerfahren in Infanteriekämpfen, nur mit Pferden geschickt; so hätten bereits von Beginn ihrer Völkerschaft seine Vorfahren Kriege geführt, so seien sie von Kindheit an ungewohnt; aber sie hätten einen Feind, der sich auf Infanteriekriegsführung verlasse, und wenn er dessen Truppenstärke ausgleichen wolle, müsse er auch für sich Infanterie beschaffen.

von yusef936 am 07.10.2020
Dann bat er sie, als gute und treue Verbündete zu handeln, und forderte, dass zwei von ihnen als Gesandte zu ihren Befehlshabern zurückkehren sollten, während einer bei ihm als militärischer Berater bleiben sollte. Er erklärte, dass die Numider unerfahren in der Infanteriekampfweise seien und nur in der Kavallerie bewandert wären. So hätten ihre Vorfahren seit Beginn ihres Volkes gekämpft, und so seien auch sie seit der Kindheit trainiert worden. Nun aber stünden sie einem Feind gegenüber, der sich auf Infanteriekampf verlasse, und wenn sie dessen Stärke ausgleichen wollten, müssten sie ihre eigenen Infanterietruppen entwickeln.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequari
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
comparandos
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
duo
duo: zwei, beide
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidelibus
fidelis: sicher, treu
fidentem
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gessisse
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habilem
habilis: geschickt, handlich, tauglich, geschickt, manageable
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
insuetos
insuescere: sich an etwas gewöhnen
insuetus: ungewohnt, unusual
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legationem
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
orauit
orare: beten, bitten um, reden
pedestri
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
pedestria
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
principiis
principium: Anfang, der Anfang
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pueris
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puera: Mädchen
referrent
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
restaret
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
rudem
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uelit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum