Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  015

Ea cura angebat quod neque non accersere ad auxilium poenos satis audebant, ne quid non pro sociis egisse uiderentur et, si poenus rursus magis arbiter pacis quam adiutor belli fuisset, ne in libertatem crotonis, sicut ante locrorum, frustra pugnaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
angebat
angere: ängstigen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
accersere
accersere: EN: send for, summon, summon
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
audebant
audere: wagen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
non
non: nicht, nein, keineswegs
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
uiderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
arbiter
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
adiutor
adjutare: EN: help (w/burden/activity)
adiutor: Gehilfe, Helfer
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
crotonis
croto: EN: castor-oil tree (Ricinus communis)
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
locrorum
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
frustra
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
pugnaretur
pugnare: kämpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum