Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  288

In eam gentem versum ab romanis bellum est, infestoque exercitu hasdrubal ingressus agrum hostium pro captae ante dies paucos urbis moenibus chalbum, nobilem tartesiorum ducem, cum ualido exercitu castris se tenentem, adgredi statuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp865 am 24.06.2014
Die Römer verlegten ihre Kriegsanstrengungen gegen diesen Stamm, und Hasdrubal fiel mit einer aggressiven Streitmacht in feindliches Gebiet ein. In der Nähe der Mauern einer Stadt, die erst wenige Tage zuvor erobert worden war, beschloss er, Chalbus, einen bedeutenden Tartessischen Befehlshaber, anzugreifen, der mit einer mächtigen Armee in seinem Lager stand.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
versum
verrere: kehren, fegen
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
versum: EN: toward, in the direction of, in the direction of
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
infestoque
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
que: und
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
paucos
paucus: wenig
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ualido
validus: gesund, kräftig, stark
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tenentem
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
adgredi
adgredi: angreifen, advance
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum