Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  108

Nec magius capuam sibi tutam dicere et romam eo tempore quo inter romanos campanosque bellum sit transfugae magis quam hospitis fore domicilium; nusquam malle quam in regno eius vivere quem vindicem atque auctorem habeat libertatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von artur.z am 13.12.2022
Magius sagte weder Capua noch Rom seien für ihn zu jener Zeit sicher, in der der Krieg zwischen Römern und Kampaniern mehr die Behausung eines Überläufers als die eines Gastes sei; nirgendwo wolle er lieber leben als in dem Königreich dessen, den er als Verteidiger und Bürgen der Freiheit betrachtete.

von jonathan.v am 06.12.2023
Magius sagte, dass weder Capua noch Rom für ihn während des Krieges zwischen Römern und Kampaniern sicher wären, wo er eher als Überläufer denn als Gast angesehen würde; er ziehe es vor, nirgendwo anders zu leben als in dem Königreich desjenigen, der sein Beschützer und Bürge seiner Freiheit geworden war.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
campanosque
campanus: EN: flat
capuam
capua: Kapua
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
domicilium
domicilium: Wohnung, Wohnsitz, home, dwelling, abode
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hospitis
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospita: EN: female guest
hospitus: fremd, affording hospitality
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magius
magus: Magier
malle
malle: lieber wollen, vorziehen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
campanosque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romam
roma: Rom
romanos
romanus: Römer, römisch
sibi
sibi: sich, ihr, sich
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
transfugae
transfuga: Überläufer
tutam
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
vindicem
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum