Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  210

Ibi eum in secretum abductum, uelut ignorantem, monet quo statu sit res: metum continuisse ad eam diem hispanorum animos, quia procul romani abessent; nunc cis hiberum castra romana esse, arcem tutam perfugiumque nouas uolentibus res; itaque quos metus non teneat beneficio et gratia deuinciendos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hugo.977 am 06.02.2018
Er führte ihn beiseite an einen abgelegenen Ort und teilte ihm, scheinbar unwissend, die tatsächliche Lage mit: Bisher hatte die Angst die Spanier im Zaum gehalten, weil die Römer weit entfernt waren; nun aber befänden sich die römischen Lager diesseits des Ebro-Flusses, eine sichere Festung und Zuflucht für alle, die Veränderungen anstrebten; daher müssten diejenigen, die nicht durch Furcht kontrolliert werden könnten, mit Wohlwollen und Gunst gewonnen werden.

von lotte.o am 04.08.2016
Dort führte er ihn an einen abgelegenen Ort und warnte ihn, als ob er nichts wüsste, über den tatsächlichen Stand der Dinge: Die Hispani seien bis zu diesem Tag von Furcht zurückgehalten worden, weil die Römer weit entfernt waren; nun befänden sich die römischen Lager diesseits des Hiberus, eine sichere Festung und Zuflucht für jene, die Veränderungen anstrebten; und so müssten diejenigen, die nicht durch Furcht gehalten werden, durch Wohlwollen und Gunst gebunden werden.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
secretum
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
abductum
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ignorantem
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
ignorans: EN: ignorant (of), unaware, not knowing
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
continuisse
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
diem
dies: Tag, Datum, Termin
hispanorum
hispanus: EN: Spanish, of Spain
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
quia
quia: weil
procul
procul: fern, weithin, weit weg
romani
romanus: Römer, römisch
abessent
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
cis
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cis: diesseits, innerhalb, diesseits, short of
hiberum
hiberus: Hiberer
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
romana
romanus: Römer, römisch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
arcem
arcs: Burg, Festung
tutam
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
perfugiumque
perfugium: Zuflucht, Zufluchtsort
que: und
nouas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
uolentibus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
non
non: nicht, nein, keineswegs
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
et
et: und, auch, und auch
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
deuinciendos
devincire: fest umwinden
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum