Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  176

Itaque ut improuidos incautosque uniuerso simul offuso terrore opprimeret, sublatis ancoris ad hostem uadit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maria.942 am 09.03.2024
Um seine ahnungslosen und unvorbereiteten Feinde durch allumfassende Panik zu überwältigen, lichtete er die Anker und rückte gegen sie vor.

von marta939 am 02.01.2014
Und so, um die Unvorsichtigen und Arglose mit einem gleichzeitig verbreiteten universellen Schrecken zu zermalmen, die Anker gelichtet, zieht er gegen den Feind.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ancoris
angor: Angst, Atemnot
ancora: Anker
angoris: Angst
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
improuidos
improvidus: nicht voraussehend
incautosque
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
offuso
offundere: verbreiten, umgeben, sich ausbreiten, hingießen
opprimeret
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
incautosque
que: und
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
terrore
terror: Schrecken, Furcht
sublatis
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
uadit
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
uniuerso
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum