Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  291

Ibi non bello aperto sed suis artibus, fraude et insidiis, est prope circumventus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maksim.z am 11.03.2017
Dort war er fast gefangen, nicht durch offene Schlacht, sondern durch hinterhältige Taktiken, mit Täuschung und Hinterhalten.

von elli.862 am 27.05.2014
Dort wurde er nicht durch offene Kriegsführung, sondern durch seine eigenen Methoden, durch Verrat und Hinterhalte, beinahe umzingelt.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
non
non: nicht, nein, keineswegs
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
sed
sed: sondern, aber
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
et
et: und, auch, und auch
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
circumventus
circumvenire: umgeben, umzingeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum