Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  607

Pedites equitesque insignes donis transiere ac transvecti sunt; multae civicae coronae vallaresque ac murales conspectae; inspectata spolia samnitium et decore ac pulchritudine paternis spoliis, quae nota frequenti publicorum ornatu locorum erant, comparabantur; nobiles aliquot captivi, clari suis patrumque factis, ducti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.9874 am 21.02.2018
Die Fußsoldaten und Reiter, geschmückt mit militärischen Ehren, marschierten in der Parade. Zahlreiche Bürgerkronen und Auszeichnungen für das Erklimmen von Mauern und Wällen waren ausgestellt. Die erbeutete Ausrüstung der Samniten wurde zur Schau gestellt und mit den Kriegstrophäen ihrer Väter verglichen, die in vielen öffentlichen Räumen vertraute Anblicke waren. Mehrere hochrangige Gefangene, bekannt für ihre eigenen Leistungen und die ihrer Familien, wurden in der Prozession geführt.

Analyse der Wortformen

Pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
equitesque
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
que: und
insignes
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
transiere
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
transvecti
transvehere: hinüberfahren
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
multae
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
civicae
civica: EN: civic crown/garland of oak-leaves
civicus: bürgerlich
coronae
corona: Krone, Kranz
vallaresque
que: und
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallaris: den Wall betreffend
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
murales
muralis: Mauerhaken
conspectae
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
inspectata
inspectare: etwas zuschauen
spolia
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
et
et: und, auch, und auch
decore
decor: Anstand, Schönheit
decoris: schön
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decore: EN: beautifully, in a pleasing manner
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
pulchritudine
pulchritudo: Schönheit, excellence
paternis
paternus: väterlich, paternal
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notum: Erfahrung
notare: bezeichnen
notus: bekannt
novisse: kennen
frequenti
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
publicorum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
ornatu
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
locorum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
comparabantur
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
nobiles
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
captivi
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
clari
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
patrumque
pater: Vater
que: und
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ducti
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum