Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  017

Expositis paucis qui loca explorarent, cum audisset tenue praetentum litus esse, quod transgressis stagna ab tergo sint inrigua aestibus maritimis, agros haud procul proximos campestres cerni, ulteriora colles videri; esse ostium fluminis praealti quo circumagi naves in stationem tutam possint vidisse, meduacus amnis erat, eo invectam classem subire flumine adverso iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leandro.c am 12.08.2023
Nachdem er einige Späher ausgesandt hatte, um das Gebiet zu erkunden, erhielt er Berichte, dass es einen schmalen Küstenstreifen gebe, hinter dem von Gezeiten überflutete Marschen lagen, und dass die nächstgelegenen Felder flach seien, während in der Ferne Hügel zu sehen waren. Nachdem er die Mündung eines tiefen Flusses entdeckt hatte, wo Schiffe sicher vor Anker gehen konnten - es handelte sich um den Meduacus-Fluss - befahl er der Flotte, dorthin zu segeln und gegen die Strömung flussaufwärts zu fahren.

von milana.9894 am 02.06.2014
Mit einigen Männern, die ausgesandt wurden, um die Gegend zu erkunden, und nachdem er gehört hatte, dass sich ein schmaler Küstenstreifen erstreckte, weil hinter denjenigen, die überqueren, Sümpfe liegen, die von Meeresgezeiten bewässert werden, und dass Felder nicht weit entfernt, die nächstgelegenen, als eben wahrgenommen werden und weiter entfernte Gebiete als Hügel erscheinen; dass es die Mündung eines sehr tiefen Flusses gab, in den Schiffe in einen sicheren Ankerplatz gewendet werden konnten - es war der Meduacus-Fluss - befahl er der Flotte, die dorthin gebracht worden war, gegen die widrige Strömung aufzusteigen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adverso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aestibus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
amnis
amnis: Strom, Fluss
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
campestres
campester: in der Ebene, flach, eben, even, flat, of level field
campestris: EN: country deity, even, flat, of level field
cerni
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
circumagi
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
explorarent
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
Expositis
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrigua
inriguus: EN: watering, irrigating
invectam
invehere: heranführen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
litus
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
maritimis
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ostium
ostium: Tür, Eingang
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praealti
praealtus: sehr hoch
praetentum
praetendere: hervorstrecken
procul
procul: fern, weithin, weit weg
proximos
proximus: der nächste
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
stagna
stagnare: EN: form/lie in pools
stagnum: künstlich angelegter Teich, lake, lagoon, expanse of water
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
subire
subire: auf sich nehmen
tenue
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
transgressis
transgredi: hinübergehen, überschreiten
tutam
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
ulteriora
ulterior: jenseitig, entfernt
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vidisse
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum