Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  017

Expositis paucis qui loca explorarent, cum audisset tenue praetentum litus esse, quod transgressis stagna ab tergo sint inrigua aestibus maritimis, agros haud procul proximos campestres cerni, ulteriora colles videri; esse ostium fluminis praealti quo circumagi naves in stationem tutam possint vidisse, meduacus amnis erat, eo invectam classem subire flumine adverso iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
adverso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aestibus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
amnis
amnis: Strom, Fluss
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
campestres
campester: in der Ebene, flach, eben, even, flat, of level field
campestris: EN: country deity, even, flat, of level field
cerni
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
circumagi
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
explorarent
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
Expositis
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrigua
inriguus: EN: watering, irrigating
invectam
invehere: heranführen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
litus
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
maritimis
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ostium
ostium: Tür, Eingang
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praealti
praealtus: sehr hoch
praetentum
praetendere: hervorstrecken
procul
procul: fern, weithin, weit weg
proximos
proximus: der nächste
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
stagna
stagnare: EN: form/lie in pools
stagnum: künstlich angelegter Teich, lake, lagoon, expanse of water
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
subire
subire: auf sich nehmen
tenue
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
transgressis
transgredi: hinübergehen, überschreiten
tutam
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ulteriora
ulterior: jenseitig, entfernt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum