Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  526

Prior forte iunius commovit hostem, laevo dextrum cornu, sacratos more samnitium milites eoque candida veste et paribus candore armis insignes; eos se orco mactare iunius dictitans, cum intulisset signa, turbavit ordines et haud dubie impulit aciem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliya.877 am 29.08.2017
Der ältere Iunius regte zufällig den Feind auf, mit dem linken Flügel den rechten Flügel, Soldaten, die nach samnitischer Sitte geweiht und daher durch weißes Gewand und gleichfarbig weiße Waffen ausgezeichnet waren; Iunius, der wiederholt erklärte, diese Männer dem Orcus zu opfern, störte, nachdem er die Standarten vorgetragen hatte, die Reihen und trieb ohne Zweifel die Schlachtlinie zurück.

von mayah.913 am 22.02.2021
Der ältere Junius brachte zufällig den Feind in Unruhe, indem er mit seinem linken Flügel deren rechten Flügel angriff, mit Truppen, die nach samnitischer Sitte geweiht und durch ihre weißen Gewänder und gleichfarbene helle Rüstungen hervorstechend waren. Erklärend, dass er diese Männer dem Gott des Todes opfern würde, rückte Junius vor, brachte ihre Reihen durcheinander und zwang ihre Schlachtlinie eindeutig zum Rückzug.

Analyse der Wortformen

Prior
prior: früher, vorherig
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forte: zufällig
iunius
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
junius: EN: June (month/mensis understood)
commovit
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
laevo
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
cornu
cornus: Kornelkirschbaum
cornu: Flügel, Horn
sacratos
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
eoque
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
que: und
candida
candida: EN: games/play presented by a candidate for office
candidum: EN: white (of an egg)
candidare: EN: make glittering/bright
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
et
et: und, auch, und auch
paribus
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
candore
candor: glänzendweiße Farbe
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
insignes
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
orco
orcus: Unterwelt, Orkus (Gott der Unterwelt)
mactare
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
iunius
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
junius: EN: June (month/mensis understood)
dictitans
dictitare: EN: repeat
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
intulisset
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
turbavit
turbare: stören, verwirren
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
et
et: und, auch, und auch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
impulit
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum