Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  166

Itaque non fusi modo hostes sunt sed ne castris quidem suis fugam impedire ausi apuliam dissipati petiere; luceriam tamen coacto rursus in unum agmine est perventum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmine.f am 02.05.2015
Infolgedessen wurden die Feinde nicht nur geschlagen, sondern wagten es nicht einmal, ihr Lager zur Verlangsamung ihres Rückzugs zu nutzen, und sie flohen zerstreut durch Apulien; nach der Neuformierung gelang es ihnen jedoch, Luceria zu erreichen.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
non
non: nicht, nein, keineswegs
fusi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
fugam
fuga: Flucht
impedire
impedire: hindern, behindern, verhindern
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
dissipati
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
luceriam
ceria: EN: beverage made from grain
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
coacto
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
coactare: EN: compel
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
perventum
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum