Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  485

Quod ubi auditum simul visumque est, adeo repente laboris per diem paene totum tolerati volnerumque obliti sunt, ut haud secus quam si tum integri e castris signum pugnae accepissent concitaverint se in hostem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Kilian am 26.06.2014
Als dies gehört und gesehen wurde, waren sie plötzlich so sehr des Tageslangen Mühens und der Wunden vergessen, dass sie sich nicht anders verhielten, als hätten sie gerade frisch aus dem Lager das Zeichen zum Kampf erhalten, und sich sogleich auf den Feind stürzten.

von dominik.872 am 12.05.2015
Sobald sie dies gehört und gesehen hatten, vergaßen sie ihre Erschöpfung vom langen Kampf des Tages und ihre Wunden so schnell, dass sie sich auf den Feind stürzten, als wären sie frische Truppen, die gerade das das Signal zum Kampf erhalten hätten.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
auditum
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditus: Gehör, Gehörsinn, Gerücht, Hören
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
visumque
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
visere: besuchen, angucken gehen
que: und
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
laboris
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
per
per: durch, hindurch, aus
diem
dies: Tag, Datum, Termin
paene
paene: fast, beinahe, almost
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tolerati
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
volnerumque
que: und
volnus: EN: wound
obliti
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
si
si: wenn, ob, falls
tum
tum: da, dann, darauf, damals
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
accepissent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
concitaverint
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostem
hostis: Feind, Landesfeind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum