Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  162

Quin eam diducitis a me singuli vestris beneficiis, intercedendo, eximendo de nervo cives vestros, prohibendo iudicatos addictosque duci, ex eo quod afluit opibus vestris sustinendo necessitates aliorum?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilia.s am 06.05.2019
Warum zieht ihr mich alle mit euren Taten der Güte von ihr weg - indem ihr eingreift, um zu helfen, indem ihr eure Mitbürger aus dem Gefängnis befreit, indem ihr verhindert, dass verurteilte Schuldner weggebracht werden, und indem ihr eure Überschussreichtümer nutzt, um andere in Not zu unterstützen?

Analyse der Wortformen

Quin
quin: dass, warum nicht
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
diducitis
diducere: auseinanderziehen
a
a: von, durch, Ah!
me
me: mich
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vestris
vester: euer, eure, eures
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
intercedendo
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
eximendo
eximere: wegnehmen, verbrauchen
de
de: über, von ... herab, von
nervo
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
vestros
vester: euer, eure, eures
prohibendo
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
iudicatos
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
addictosque
addicere: zusprechen
addictus: EN: devoted/addicted (to)
que: und
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
afluit
afluere: EN: flow/stream/issue (from), flow away
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
vestris
vester: euer, eure, eures
sustinendo
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
necessitates
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum