Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  474

Similis in agro veienti tuscorum facta strages est, qui urbis iam prope quadringentensimum annum vicinae, oppressae ab hoste invisitato, inaudito, adeo nihil miseriti sunt ut in agrum romanum eo tempore incursiones facerent, plenique praedae veios etiam praesidiumque, spem ultimam romani nominis, in animo habuerint oppugnare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathilda.8877 am 08.02.2019
Die Tusker verursachten eine ähnliche Verwüstung im Gebiet von Veii. Trotz fast 400-jähriger Nachbarschaft zeigten sie keinerlei Mitgefühl, als die Stadt von einem unbekannten, beispiellosen Feind angegriffen wurde. Stattdessen wählten sie diesen Moment, um römisches Gebiet zu plündern und waren mit ihrer Beute nicht zufrieden - sie planten sogar, Veii und seine Besatzung anzugreifen, welche die letzte verbliebene Hoffnung Roms auf Überleben war.

von emir.t am 02.04.2021
Ein ähnliches Gemetzel wurde im veientischen Gebiet der Etrusker verübt, die, obwohl die Stadt bereits fast vierhundert Jahre ihr Nachbar war, als sie von einem unerwarteten, unerhörten Feind bedrängt wurde, derart keinerlei Mitleid zeigten, dass sie zu dieser Zeit Einfälle in römisches Gebiet unternahmen und, mit Beute beladen, sogar daran dachten, Veii und seine Besatzung anzugreifen - die letzte Hoffnung des römischen Namens.

Analyse der Wortformen

Similis
simila: feinstes Weizenmehl
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
veienti
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
tuscorum
coris: EN: plant
tus: Weihrauch
corus: EN: north-west wind
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
strages
strages: das Niedergeworfenwerden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quadringentensimum
quadringentensim: EN: four hundredth
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
vicinae
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
oppressae
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
ab
ab: von, durch, mit
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
invisitato
invisitatus: unbesucht, unseen
inaudito
inaudire: vernehmen
inauditus: ungehört, novel, new
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
nihil
nihil: nichts
miseriti
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
romanum
romanus: Römer, römisch
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
incursiones
incursio: Angriff, Anlauf, Eindringen, Einfall, attack, raid
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
plenique
plenus: reich, voll, ausführlich
que: und
praedae
praeda: Beute
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
praesidiumque
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
que: und
spem
spes: Hoffnung
ultimam
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
romani
romanus: Römer, römisch
nominis
nomen: Name, Familienname
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
habuerint
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum