Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  711

Ab eo milites per locum arduum accepti cepere; a quibus cum custodes trucidarentur, cetera multitudo repentino pavore oppressa in deditionem venit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leni.t am 30.01.2021
Von ihm wurden Soldaten durch einen steilen Ort aufgenommen und übernahmen die Kontrolle; von diesen, als die Wachen niedergemetzelt wurden, kam die übrige Menge durch plötzliche Panik überwältigt zur Kapitulation.

von kian954 am 24.08.2020
Die Soldaten, die von ihm über das steile Gelände hinaufgeführt worden waren, übernahmen die Kontrolle; und als sie begannen, die Wachen niederzumetzeln, ergab sich der Rest der Menge, von plötzlicher Panik überwältigt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Ab
ab: von, durch, mit
accepti
accepti: Einnahme
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
arduum
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
cepere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodes
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
oppressa
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
per
per: durch, hindurch, aus
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repentino
repentinus: plötzlich, hasty
trucidarentur
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
venit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum