Ipse diversissimis locis subeundo ad moenia quadrifariam diviso exercitu qui alii aliis succederent ad pugnam, continenti die ac nocte proelio ab sensu operis hostes avertebat, donec perfosso monte erecta in arcem via est, intentisque etruscis ad vanas a certo periculo minas clamor supra caput hostilis captam urbem ostendit.
von magnus.r am 29.05.2018
Er näherte sich den Stadtmauern aus verschiedenen Richtungen, wobei sein Heer in vier Gruppen aufgeteilt war, die sich beim Kampf abwechselten. Durch unaufhörliche Kämpfe bei Tag und Nacht hielt er die Feinde davon ab, die eigentliche Arbeit zu bemerken, bis sie den Berg durchbohrt und einen Weg zur Zitadelle geschaffen hatten. Während die Etrusker durch bedeutungslose Drohungen abgelenkt waren und die wahre Gefahr ignorierten, verrieten Feindesrufe von über ihren Köpfen, dass die Stadt erobert worden war.
von barbara.g am 10.01.2024
Er selbst näherte sich an sehr unterschiedlichen Orten den Mauern, wobei er das Heer in vier Teile teilte, die einander für die Schlacht ablösen würden, und durch ununterbrochene Tag- und Nachtgefechte lenkte er die Feinde von der Wahrnehmung des Vorhabens ab, bis, nachdem der Berg durchbohrt war, ein Weg zur Zitadelle führte, und während die Etrusker auf leere Drohungen abseits der gewissen Gefahr warteten, zeigte ein feindlicher Schrei über ihren Köpfen, dass die Stadt erobert war.