Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  056

Romulus non cum globo iuvenum, nec enim erat ad vim apertam par, sed aliis alio itinere iussis certo tempore ad regiam venire pastoribus ad regem impetum facit; et a domo numitoris alia comparata manu adiuvat remus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie.z am 23.04.2017
Romulus, nicht mit einer Schar von Jünglingen (denn er war nicht fähig zu offener Gewalt), sondern nachdem er anderen befohlen hatte, zu unterschiedlichen Zeiten zum Palast zu kommen, greift er mit Hirten den König an; und aus dem Haus des Numitor, mit einer weiteren versammelten Truppe, unterstützt Remus.

von jamie943 am 16.12.2015
Da Romulus nicht stark genug für eine direkte Konfrontation war, befahl er verschiedenen Gruppen, separate Routen zu nehmen und zur gleichen Zeit am Palast einzutreffen. Er griff den König dann mit einer Gruppe von Hirten an, während Remus die Attacke mit einer weiteren Truppe unterstützte, die er im Haus des Numitor versammelt hatte.

Analyse der Wortformen

Romulus
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
non
non: nicht, nein, keineswegs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
globo
globus: Kugel
iuvenum
iuvenis: jung, junger Mann
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
enim
enim: nämlich, denn
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
apertam
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
sed
sed: sondern, aber
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
certo
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
venire
venire: kommen
pastoribus
pastor: Hirte, Pfarrer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
regem
rex: König
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
et
et: und, auch, und auch
a
a: von, durch, Ah!
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
numitoris
numitor: König von Alba
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
comparata
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
adiuvat
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
remus
remus: Remus, Ruder

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum