Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  275

Interim tullus ferox, praecipue morte regis, magnumque deorum numen ab ipso capite orsum in omne nomen albanum expetiturum poenas ob bellum impium dictitans, nocte praeteritis hostium castris, infesto exercitu in agrum albanum pergit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Yoshua am 17.06.2014
Inzwischen zieht Tullus, wild entschlossen, besonders wegen des Todes des Königs, und wiederholt erklärend, dass die große göttliche Macht der Götter, beginnend von der Spitze selbst, Strafen gegen den gesamten albanischen Namen wegen des gottlosen Krieges fordern würde, nach Durchquerung der feindlichen Lager in der Nacht, mit einem feindlich gesinnten Heer in das albanische Gebiet vor.

von elif979 am 28.02.2022
Inzwischen ließ der aggressive Tullus, besonders aufgebracht durch den Tod des Königs, unablässig verlauten, dass die göttliche Strafe der Götter von der Spitze ausgehen und über alle Albaner wegen ihres unheiligen Krieges hereinbrechen würde. Unter dem Schutz der Dunkelheit umging er die Lager der Feinde und marschierte mit seinem feindseligen Heer in das albanische Gebiet.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
albanum
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
capite
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
deorum
deus: Gott
dictitans
dictitare: EN: repeat
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
expetiturum
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
impium
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infesto
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
infestare: beunruhigen
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magnumque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nocte
nox: Nacht
nomen
nomen: Name, Familienname
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ob
ob: wegen, aus
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orsum
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsum: EN: words (pl.), utterance
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
pergit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
praeteritis
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit
praeteritus: vergangen
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum