Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  822

Nunc te, iuppiter optime maxime, cuius iste donum regale, dignum tuo pulcherrimo templo, dignum capitolio atque ista arce omnium nationum, dignum regio munere, tibi factum ab regibus, tibi dicatum atque promissum, per nefarium scelus de manibus regiis extorsit, cuiusque sanctissimum et pulcherrimum simulacrum syracusis sustulit; teque, iuno regina, cuius duo fana duabus in insulis posita sociorum, melitae et sami, sanctissima et antiquissima, simili scelere idem iste omnibus donis ornamentisque nudavit; teque, minerva, quam item duobus in clarissimis et religiosissimis templis expilavit, athenis, cum auri grande pondus, syracusis, cum omnia praeter tectum et parietes abstulit;

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabel.9846 am 13.07.2022
Nun dich, Jupiter, Bester und Größter, dessen königliche Gabe, würdig deines schönsten Tempels, würdig des Kapitols und dieser Zitadelle aller Nationen, würdig königlicher Ehrung, dir von Königen dargebracht, gewidmet und versprochen, hat er durch frevelhaftes Verbrechen aus königlichen Händen gerissen, und dessen heiligste und schönste Statue aus Syrakus er weggenommen hat; und dich, Juno Regina, deren zwei Heiligtümer in zwei Inseln der Verbündeten, in Melita und Samos, die heiligsten und ältesten, durch ein ähnliches Verbrechen derselbe Mann aller Gaben und Schmucks beraubt hat; und dich, Minerva, die er ebenso in zwei berühmtesten und heiligsten Tempeln geplündert hat, in Athen, als er eine große Menge Gold, in Syrakus, als er alles außer Dach und Wänden wegnahm;

Analyse der Wortformen

Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
te
te: dich
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
optime
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iste
iste: dieser (da)
donum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
regale
recalere: wieder warm sein
regalis: königlich, regal
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
tuo
tuus: dein
pulcherrimo
pulcher: schön, hübsch
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ista
iste: dieser (da)
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
nationum
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
regio
regius: königlich
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
tibi
tibi: dir
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ab
ab: von, durch, mit
regibus
rex: König
tibi
tibi: dir
dicatum
dicare: segnen, weihen, widmen
dicatus: EN: dedicated
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
promissum
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
per
per: durch, hindurch, aus
nefarium
nefarium: Verbrechen
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, evil, offending moral law
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
de
de: über, von ... herab, von
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
extorsit
extorquere: herausdrehen
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sanctissimum
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
et
et: und, auch, und auch
pulcherrimum
pulcher: schön, hübsch
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
teque
que: und
iuno
juno: Juno
regina
regina: Königin
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
duo
duo: zwei, beide
fana
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanare: EN: dedicate
duabus
duo: zwei, beide
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insulis
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
insulire: EN: come/leap upon/in
posita
ponere: setzen, legen, stellen
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
melitae
melita: Malta
melite: EN: Malta (island)
et
et: und, auch, und auch
sanctissima
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
et
et: und, auch, und auch
antiquissima
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
simili
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iste
iste: dieser (da)
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ornamentisque
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
que: und
nudavit
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
teque
que: und
minerva
minerva: Minerva, Minerva, Roman goddess of wisdom
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
duobus
duo: zwei, beide
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
clarissimis
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
et
et: und, auch, und auch
religiosissimis
religiosus: fromm, gläubig
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
expilavit
expilare: ausplündern
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
auri
aurum: Gold, Goldschmuck
auris: Ohr
grande
grandis: groß, alt, grown up
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
tectum
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
et
et: und, auch, und auch
parietes
paries: Wand, Mauer
abstulit
abstulere: wegnehmen
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum