Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  147

Iam vero, cum in eius modi patientia turpitudinis aliena non sua satietate obduruisset, qui vir fuerit, quot praesidia, quam munita pudoris et pudicitiae vi et audacia ceperit, quid me attinet dicere aut coniungere cum istius flagitio cuiusquam praeterea dedecus?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cataleya.864 am 22.01.2023
Nachdem er sich durch das Erdulden fremder Schandtaten abgehärtet hatte, anstatt seiner eigenen, was sollte es bringen, zu beschreiben, was für ein Mann er geworden ist, oder wie viele Bollwerke der Bescheidenheit und Tugend er mit Gewalt und Kühnheit angegriffen hat, oder die Schande irgendeines anderen mit seinem Skandal zu verknüpfen?

von alina.d am 09.05.2018
Wahrlich, als er in solcher Geduld gegenüber der Schändlichkeit anderer, nicht seiner eigenen, durch Überdruss abgehärtet war, welch ein Mann er gewesen sei, wie viele Festungen, wie mit Kraft und Kühnheit befestigte Bollwerke der Bescheidenheit und Keuschheit er eingenommen habe - was geht es mich an, darüber zu sprechen oder mit seiner Schande die Unehre eines anderen zu verbinden.

Analyse der Wortformen

Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
modi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
turpitudinis
turpitudo: Häßlichkeit, Schande
aliena
alienum: fremdes Gut
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
non
non: nicht, nein, keineswegs
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
satietate
satietas: Überfluss, Überfluß
obduruisset
obdurescere: hart werden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
vir
vir: Mann
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quot
quot: wie viele
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
pudoris
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
et
et: und, auch, und auch
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
et
et: und, auch, und auch
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
ceperit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
me
me: mich
attinet
attinere: zurückhalten, zurückhalten
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coniungere
coniungere: vereinigen, verbinden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
istius
iste: dieser (da)
flagitio
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
cuiusquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
dedecus
dedecus: Schande, Schmach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum