Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  588

Tametsi ne oculis quidem captus in hanc fraudem tam sceleratam ac tam nefariam decidisti; nam id concupisti quod numquam videras, id, inquam, adamasti quod antea non aspexeras; auribus tu tantam cupiditatem concepisti ut eam non metus, non religio, non deorum vis, non hominum existimatio contineret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucas.f am 10.07.2017
Obwohl du nicht durch das, was du mit eigenen Augen gesehen hast, in dieses schreckliche verbrecherische Komplott hineingezogen wurdest - weil du etwas begehrt hast, das du nie gesehen hattest, ja, du verliebtest dich in etwas, das du nie erblickt hattest - hast du dennoch zugelassen, dass deine Ohren dich mit einer so überwältigenden Begierde erfüllten, dass weder Angst, Religion, göttliche Macht noch öffentliche Meinung dich zurückhalten konnten.

von rayan.s am 11.04.2019
Obwohl du nicht einmal von Augen erfasst in diesen so verbrecherischen und so verwerflichen Betrug gefallen bist; denn du begehrtest, was du nie gesehen hattest, das, sage ich, du verliebtests in das, was du zuvor nicht erblickt hattest; durch die Ohren hast du eine so große Begierde gefasst, dass weder Furcht, noch Religion, noch die Macht der Götter, noch das Urteil der Menschen sie hätten eindämmen können.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adamasti
adamare: liebgewinnen
antea
antea: früher, vorher, before this
aspexeras
aspicere: ansehen, anblicken
auribus
auris: Ohr
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
concepisti
concipere: aufnehmen, empfangen
concupisti
concupere: verlangen, begehren
contineret
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cupiditatem
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
decidisti
decidere: fallen, herabfallen
deorum
deus: Gott
existimatio
existimatio: Kredit, Beurteilung, Ruf
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquam
inquam: sagte ich, sage ich
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nefariam
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, evil, offending moral law
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
oculis
oculus: Auge
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sceleratam
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
tam
tam: so, so sehr
Tametsi
tametsi: obgleich, obwohl, jedoch
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tu
tu: du
videras
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inquam
inquiam: sagen, sprechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum