Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  308

Scuta si quando conquiruntur a privatis in bello ac tumultu, tamen homines inviti dant, etsi ad salutem communem dari sentiunt, ne quem putetis sine maximo dolore argentum caelatum domo, quod alter eriperet, protulisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosalie.9852 am 14.07.2015
Wenn jemals Schilde von Privatpersonen in Krieg und Unruhen beschlagnahmt werden, geben die Menschen sie dennoch widerwillig, auch wenn sie verstehen, dass sie für die gemeinsame Sicherheit gegeben werden, damit niemand denke, dass jemand ohne größtes Leid graviertes Silber aus seinem Haus herausgebracht hätte, das ein anderer wegnehmen würde.

von aria854 am 15.06.2023
Selbst wenn Schilde während Krieg und Unruhen von Zivilisten gesammelt werden, geben Menschen sie nur widerwillig ab, obwohl sie wissen, dass es um die öffentliche Sicherheit geht. Man sollte also nicht glauben, dass jemand sein verziertes Silbergeschirr ohne äußerste Bestürzung aus dem Haus bringen würde, nur damit es von jemand anderem weggenommen wird.

Analyse der Wortformen

Scuta
scutum: Langschild, Schild
si
si: wenn, ob, falls
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
conquiruntur
conquirere: aufstöbern, aufspüren
a
a: von, durch, Ah!
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
homines
homo: Mann, Mensch, Person
inviti
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
dant
dare: geben
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
dari
dare: geben
sentiunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
putetis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
caelatum
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelatum: Gravurarbeit
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
alter
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
eriperet
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
protulisse
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum