Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  284

Vos ante oculos animosque vestros tota sicilia decumanorum hos impetus, aratorum direptiones, huius importunitatem, aproni regnum proponite.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anastasija846 am 12.05.2019
Stellt euch vor: Ganz Sizilien vor euren Augen - die Angriffe der Steuereintreiber, die Beraubung der Bauern, die Schikanen dieses Mannes und die tyrannische Herrschaft des Apronius.

Analyse der Wortformen

Vos
vos: ihr, euch
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
oculos
oculus: Auge
animosque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
vestros
vester: euer, eure, eures
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
sicilia
sicilia: Sizilien
decumanorum
decumanus: zum Zehnten gehörig
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
aratorum
arare: pflügen, kultivieren
aratum: EN: plowed field
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
direptiones
direptio: Ausplünderung
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
importunitatem
importunitas: Rücksichtslosigkeit
aproni
aprunus: EN: of wild boar, boar's
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
proponite
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum