Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  1086

Video quid inter annonam interesse soleat, video quot dierum via sit, video philomeliensibus expedire, quanti ephesi sit frumentum, dare potius in phrygia quam ephesum portare aut ad emendum frumentum ephesum pecuniam et legatos mittere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonte8943 am 03.01.2014
Ich kann die üblichen Unterschiede bei den Getreidepreisen erkennen, ich kann sehen, wie viele Tage die Reise dauert, und ich kann erkennen, dass es für die Bewohner von Philomelium günstiger ist, angesichts des Getreidepreises in Ephesus, das Getreide in Phrygien bereitzustellen, anstatt es nach Ephesus zu transportieren oder Geld und Vertreter nach Ephesus zu schicken, um Getreide zu kaufen.

von lion944 am 22.04.2019
Ich sehe, was zwischen den Getreidepreisen zu unterscheiden üblich ist, ich sehe, wie viele Tage die Reise dauert, ich sehe, dass es für die Philomelienser vorteilhaft ist, wie teuer das Getreide in Ephesus ist, lieber in Phrygien zu geben als nach Ephesus zu transportieren oder Geld und Gesandte zum Getreideankauf nach Ephesus zu senden.

Analyse der Wortformen

Video
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
annonam
annona: Jahresertrag
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
soleat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
video
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quot
quot: wie viele
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
video
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
expedire
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
quanti
quantus: wie groß
ephesi
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
frumentum
frumentum: Getreide
dare
dare: geben
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
phrygia
phrygia: Phrygien, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ephesum
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
portare
portare: tragen, bringen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
emendum
emere: kaufen, nehmen
frumentum
frumentum: Getreide
ephesum
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
et
et: und, auch, und auch
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum