Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  615

Fac ita esse; tamen hoc ferendum nullo modo est, tantam a sociis pecuniam auferri ut omnibus in angiportis praedonis improbissimi statua ponatur, qua vix tuto transiri posse videatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neo8976 am 05.12.2019
Selbst wenn wir das akzeptieren, ist es völlig inakzeptabel, dass so viel Geld von unseren Verbündeten gestohlen wird, nur um Statuen dieses völlig korrupten Diebes in jeder Gasse aufzustellen, die Menschen das Gefühl geben, sich selbst beim Vorbeigehen unsicher zu fühlen.

Analyse der Wortformen

Fac
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ferendum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
a
a: von, durch, Ah!
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
auferri
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
angiportis
angiportum: Gäßchen, alley
praedonis
praedo: Plünderer, Räuber
improbissimi
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
simus: plattnasig
statua
statua: Standbild, Statue
ponatur
ponere: setzen, legen, stellen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vix
vix: kaum, mit Mühe
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
transiri
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum