Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (II)  ›  097

Hosce ego non tam milites acris quam infitiatores lentos esse arbitror.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von colin.t am 14.10.2024
Diese halte ich nicht für scharfe Soldaten, sondern für säumige Verweigerer.

von evelynn839 am 07.05.2024
Ich halte diese Männer nicht so sehr für tapfere Soldaten als vielmehr für faule Drückeberger.

Analyse der Wortformen

Hosce
oscus: Atellanen
ego
ego: ich
non
non: nicht, nein, keineswegs
tam
tam: so, so sehr
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
acris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
infitiatores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
infitiari: leugnen
lentos
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
arbitror
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum