Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (I)  ›  299

Quem si habemus, etsi ne nunc quidem, tum vero, quis te possit esse florentior?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emily.m am 25.11.2019
Wen, wenn wir ihn haben, wenn auch nicht einmal jetzt, wer könnte dann wahrlich blühender sein als du?

von isabella858 am 18.02.2014
Wenn wir dies hätten, auch wenn wir es jetzt nicht haben, wer könnte erfolgreicher sein als du?

Analyse der Wortformen

Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
habemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
te
te: dich
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
florentior
florens: blühend, flowering

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum