Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  321

Itaque talis vir non modo facere, sed ne cogitare quidem quicquam audebit, quod non audeat praedicare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonah958 am 11.02.2014
Eine solche Person würde nicht wagen, etwas zu tun oder auch nur zu denken, was sie nicht bereit wäre, öffentlich zu verkünden.

von mariam858 am 05.12.2013
Ein solcher Mann wird nicht nur nichts tun, sondern nicht einmal etwas denken, was er nicht zu verkünden wagen würde.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
talis
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
vir
vir: Mann
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
cogitare
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
audebit
audere: wagen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
audeat
audere: wagen
praedicare
praedicare: öffentlich ausrufen
praedicere: prophezeien, mention in advance

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum