Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  268

Ius crassus urgebat, quod vitii venditor non dixisset sciens, id oportere praestari, aequitatem antonius, quoniam id vitium ignotum sergio non fuisset, qui illas aedes vendidisset, nihil fuisse necesse dici nec eum esse deceptum, qui id, quod emerat, quo iure esset, teneret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabel.x am 29.12.2019
Crassus vertrat die strikte Rechtsauffassung, dass ein Verkäufer, der einen Mangel wissentlich verschweigt, haftbar gemacht werden sollte. Antonius hingegen argumentierte für Billigkeit und erklärte, dass da Sergius (der vorherige Eigentümer) den Mangel beim Verkauf bereits gekannt hatte, keine Offenlegungspflicht bestehe und der Käufer nicht getäuscht worden sei, da er genau das erworben habe, was er gekauft hatte - unabhängig von dessen rechtlichem Status.

Analyse der Wortformen

aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aequitatem
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony
crassus
crassus: dick, fett, dicht
deceptum
deceptus: EN: deception
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
dixisset
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dici
dicis: zum Schein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
emerat
emere: kaufen, nehmen
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ignotum
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
id
id: das
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
Ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
oportere
oportere: beauftragen
praestari
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
sciens
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
teneret
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
venditor
vendere: verkaufen, absetzen
venditare: EN: offer for sale
venditor: Verkäufer
vitium
vitis: Weinrebe
vitii
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
urgebat
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum