Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  246

De quocumque consulerent athenienses apollinem pythium, quas potissimum religiones tenerent, oraclum editum est eas quae essent in more maiorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joris.976 am 13.06.2015
Bezüglich dessen, was die Athener Apollo Pythius über welche religiösen Observanzen sie besonders beibehalten sollten befragten, wurde ein Orakel erlassen, dass sie diejenigen bewahren sollten, die im Brauch ihrer Vorfahren waren.

von stella921 am 02.11.2014
Immer wenn die Athener den Apollon-Orakel in Delphi befragten, welche religiösen Praktiken sie befolgen sollten, war die Antwort des Orakels stets, die Traditionen ihrer Vorfahren beizubehalten.

Analyse der Wortformen

apollinem
apollo: EN: Apollo
athenienses
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
consulerent
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
De
de: über, von ... herab, von
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
editum
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
oraclum
oraclum: EN: oracle (place/agency/mouthpiece)
potissimum
potissimum: EN: chiefly, principally, especially
potissimus: EN: chief, principal, most prominent/powerful
pythium
pythia: die Pythischen
pythius: pythisch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
religiones
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
tenerent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum