Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  462

At zeno eum non beatum modo, sed etiam divitem dicere ausus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filipp939 am 17.11.2019
Zeno ging sogar so weit zu sagen, dass er nicht nur glücklich, sondern auch wohlhabend sei.

von liv.g am 18.04.2016
Aber Zeno wagte es, ihn nicht nur glücklich, sondern auch reich zu nennen.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
zeno
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
zeno: EN: Zeno (Greek philosopher)
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
cenare: speisen, essen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
non
non: nicht, nein, keineswegs
beatum
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
divitem
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum