Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  462

At zeno eum non beatum modo, sed etiam divitem dicere ausus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filipp939 am 17.11.2019
Zeno ging sogar so weit zu sagen, dass er nicht nur glücklich, sondern auch wohlhabend sei.

von liv.g am 18.04.2016
Aber Zeno wagte es, ihn nicht nur glücklich, sondern auch reich zu nennen.

Analyse der Wortformen

at
at: aber, dagegen, andererseits
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
beatum
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
dicere
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicare: segnen, weihen, widmen
digerere: streuen, verteilen, auflösen
divitem
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sed
sed: sondern, aber
zeno
zeno: EN: Zeno (Greek philosopher)
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum