Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I) (1)  ›  001

At ego tibi sermone isto milesio varias fabulas conseram auresque tuas benivolas lepido susurro permulceam modo si papyrum aegyptiam argutia nilotici calami inscriptam non spreveris inspicere , figuras fortunasque hominum in alias imagines conversas et in se rursus mutuo nexu refectas ut mireris.

Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aegyptiam
aegyptius: EN: Egyptian, EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alius: der eine, ein anderer
argutia
argutia: EN: clever use of words (pl.), verbal trickery, sophistry
At
at: aber, dagegen, andererseits
auresque
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
benivolas
benivolus: EN: well-wishing, kind, benevolent, friendly, devoted, EN: well-wisher, friend
calami
calamus: Halm, Rohr, Halm, Rohrhalm, EN: reed, cane, EN: branch
conseram
conserere: bepflanzen, verknüpfen
conversas
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversa: EN: convert
conversare: nachdenken, abwägen, hin und her überlegen
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
figuras
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
et
et: und, auch, und auch
fabulas
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
fabulare: EN: talk (familiarly), chat, converse
figuras
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
figurare: gestalten
ficus: Feigenbaum, Feige, EN: fig
fortunasque
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inscriptam
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
inspicere
inspicare: etwas zuspitzen
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, EN: thither, to you, to where you are
lepido
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
mireris
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mutuo
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
nexu
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
non
non: nicht, nein, keineswegs
papyrum
papyrum: EN: papyrus, the plant (reed)
papyrus: Pypyrusstaude, EN: papyrus, the plant (reed)
permulceam
permulcere: streicheln, sanft reiben, sanft berühren
auresque
que: und
refectas
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
si
si: wenn, ob, falls
spreveris
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
susurro
susurrare: flüstern, EN: mutter, whisper, hum, buzz, murmur
susurro: flüstern, EN: whisperer
susurrus: Surren, EN: whispering, EN: whisper, whispered report
tuas
tuus: dein
varias
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum