Pugnatum est diu atque acriter, cum sotiates superioribus victoriis freti in sua virtute totius aquitaniae salutem positam putarent, nostri autem quid sine imperatore et sine reliquis legionibus adulescentulo duce efficere possent perspici cuperent; tandem confecti vulneribus hostes terga verterunt.
von sophia.c am 20.11.2017
Es wurde lange und erbittert gekämpft, als die Sotiates, gestützt auf ihre vorherigen Siege, glaubten, dass in ihrer Tapferkeit das Schicksal ganz Aquitaniens liege, aber unsere Männer wollten zeigen, was sie unter einem jungen Anführer ohne ihren Kommandanten und ohne die übrigen Legionen leisten konnten; schließlich wandten die Feinde, erschöpft von Wunden, ihre Rücken und flohen.
von fynia.v am 21.02.2018
Die Schlacht tobte lange lange und heftig, wobei die Sotiates, gestärkt durch ihre vorherigen Siege, glaubten, die Sicherheit ganz Aquitaniens hänge von ihrem Mut ab, während unsere Truppen begierig waren zu zeigen, was sie unter einem jungen Anführer ohne ihren General und die anderen Legionen leisten konnten. Schließlich zogen sich die Feinde, von ihren Wunden erschöpft, zurück.