Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  090

Pugnatum est diu atque acriter, cum sotiates superioribus victoriis freti in sua virtute totius aquitaniae salutem positam putarent, nostri autem quid sine imperatore et sine reliquis legionibus adulescentulo duce efficere possent perspici cuperent; tandem confecti vulneribus hostes terga verterunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophia.c am 20.11.2017
Es wurde lange und erbittert gekämpft, als die Sotiates, gestützt auf ihre vorherigen Siege, glaubten, dass in ihrer Tapferkeit das Schicksal ganz Aquitaniens liege, aber unsere Männer wollten zeigen, was sie unter einem jungen Anführer ohne ihren Kommandanten und ohne die übrigen Legionen leisten konnten; schließlich wandten die Feinde, erschöpft von Wunden, ihre Rücken und flohen.

von fynia.v am 21.02.2018
Die Schlacht tobte lange lange und heftig, wobei die Sotiates, gestärkt durch ihre vorherigen Siege, glaubten, die Sicherheit ganz Aquitaniens hänge von ihrem Mut ab, während unsere Truppen begierig waren zu zeigen, was sie unter einem jungen Anführer ohne ihren General und die anderen Legionen leisten konnten. Schließlich zogen sich die Feinde, von ihren Wunden erschöpft, zurück.

Analyse der Wortformen

Pugnatum
pugnare: kämpfen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
acriter
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
victoriis
victoria: Sieg
freti
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
aquitaniae
aquitania: EN: Aquitania, one of the divisions of Gaul/France (southwest)
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
positam
ponere: setzen, legen, stellen
putarent
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
et
et: und, auch, und auch
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
adulescentulo
adulescentulus: EN: very youthful, quite young
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
perspici
perspicere: durchschauen, erkennen
cuperent
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
confecti
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
confectus: erschöpft
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
verterunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum