Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  170

Hominem esse barbarum, iracundum, temerarium: non posse eius imperia diutius sustineri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von teresa.928 am 06.11.2014
Er war ein wilder, jähzorniger und rücksichtsloser Mann: Niemand konnte seine Befehle länger ertragen.

von sina.8875 am 27.05.2022
Dass der Mann barbarisch, zornig, rücksichtslos war: Seine Befehle könnten nicht länger ertragen werden.

Analyse der Wortformen

Hominem
homo: Mann, Mensch, Person
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
barbarum
barba: Bart
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
iracundum
iracundus: jähzornig
temerarium
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
diutius
diu: lange, lange Zeit
sustineri
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum