Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  147

Dum ea conquiruntur et conferuntur, nocte intermissa circiter hominum milia vi eius pagi qui verbigenus appellatur, sive timore perterriti, ne armis traditis supplicio adficerentur, sive spe salutis inducti, quod in tanta multitudine dediticiorum suam fugam aut occultari aut omnino ignorari posse existimarent, prima nocte e castris helvetiorum egressi ad rhenum finesque germanorum contenderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedict.d am 11.11.2016
Während diese Dinge gesammelt und zusammengebracht wurden, war die Nacht hereingebrochen. Etwa 6.000 Männer aus dem Bezirk, der Verbigenus genannt wird, entweder von Angst geschüttelt, dass sie nach der Waffenübergabe bestraft würden, oder von der Hoffnung auf Rettung getrieben, weil sie in der großen Menge der Übergebenen glaubten, ihre Flucht könne entweder verborgen bleiben oder völlig unbemerkt geschehen, brachen in der ersten Nachthälfte aus dem Lager der Helvetier auf und eilten zum Rhein und in die Gebiete der Germanen.

von fritz.9993 am 27.08.2018
Während diese Vorbereitungen getroffen wurden, schlüpften in der Nacht etwa 6.000 Menschen aus dem Gebiet des Verbigeni-Stammes davon. Sie verließen in den frühen Morgenstunden das helvetische Lager und eilten zum Rhein und in deutsches Gebiet. Sie taten dies entweder, weil sie von der Angst gepeinigt waren, nach der Abgabe ihrer Waffen bestraft zu werden, oder weil sie hofften, entkommen zu können, in dem Glauben, ihr Verschwinden könnte in der großen Menge der Kapitulierenden unbemerkt bleiben.

Analyse der Wortformen

Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
conquiruntur
conquirere: aufstöbern, aufspüren
et
et: und, auch, und auch
conferuntur
conferre: zusammentragen, vergleichen
nocte
nox: Nacht
intermissa
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pagi
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
verbigenus
bigenus: EN: hybrid
ver: Frühling, Jugend
appellatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
sive
sive: oder wenn ...
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
perterriti
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
traditis
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
adficerentur
adficere: befallen
sive
sive: oder wenn ...
spe
spes: Hoffnung
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
inducti
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
dediticiorum
dediticius: unterworfen, captives (the surrendered)
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
fugam
fuga: Flucht
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
occultari
occultare: verbergen, verstecken
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
ignorari
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
existimarent
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
nocte
nox: Nacht
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
helvetiorum
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
egressi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
rhenum
rhenus: Rhein
finesque
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
que: und
germanorum
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
contenderunt
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum