Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  396

Accessit etiam ex improviso aliud incommodum, quod domitius, qui dies complures castris scipionis castra collata habuisset, rei frumentariae causa ab eo discesserat et heracliam, quae est subiecta candaviae, iter fecerat, ut ipsa fortuna illum obicere pompeio videretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josefine949 am 15.12.2019
Es trat unerwartet ein weiteres Missgeschick ein, dass Domitius, der mehrere Tage sein Lager mit dem Lager des Scipio vereint gehabt hatte, um der Getreideversorung willen von ihm abgereist war und seinen Weg nach Heraclia genommen hatte, das unterhalb von Candavia liegt, sodass es schien, als würde das Schicksal selbst ihn Pompeius vor den Weg werfen.

Analyse der Wortformen

Accessit
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
improviso
improvisus: unvorhergesehen
aliud
alius: der eine, ein anderer
incommodum
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodus: unbequem
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
domitius
domitius: EN: Domitius
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
dies
dies: Tag, Datum, Termin
complures
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
collata
conferre: zusammentragen, vergleichen
habuisset
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
frumentariae
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
discesserat
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
et
et: und, auch, und auch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
subiecta
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjicere: EN: throw under, place under
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
obicere
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
pompeio
pompeius: EN: Pompeius
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum