Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  222

Dum haec parat atque administrat, c· fabium legatum cum legionibus iii, quas narbone circumque ea loca hiemandi causa disposuerat, in hispaniam praemittit celeriterque saltus pyrenaeos occupari iubet, qui eo tempore ab l· afranio legato praesidiis tenebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
administrat
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
afranio
afranius: EN: Afranius
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
celeriterque
celeriter: schnell, zügig
circumque
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disposuerat
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ea
eare: gehen, marschieren
eo
eo: dahin, dorthin, desto
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hiemandi
hiemare: überwintern
hispaniam
hispania: Spanien
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
occupari
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
parat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
praemittit
praemittere: vorausschicken
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pyrenaeos
pyrenaeus: EN: Pyrenees (w/montes)
circumque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenebantur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
iii
III: 3, drei
l
L: 50, fünfzig
c
C: 100, einhundert

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum