Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  099

Punica regna vides, tyrios et agenoris urbem; sed fines libyci, genus intractabile bello.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda978 am 07.11.2022
Du siehst Punische Reiche, die tyrische Stadt des Agenor; aber libysche Gebiete, ein im Krieg unbezähmbares Volk.

von kai.s am 04.08.2024
Du siehst das punische Reich, die Stadt der Tyrer und Agenors; dies ist libysches Land, Heimat eines Volkes, das in der Schlacht unbezwingbar ist.

Analyse der Wortformen

bello
bellum: Krieg, Schlacht, Kampf, Auseinandersetzung, Gefecht
bellare: Krieg führen, Krieg treiben, kämpfen, sich bekriegen
bellus: hübsch, schön, reizend, anmutig, fein, elegant, angenehm
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fines
finis: Ende, Grenze, Ziel, Zweck, Absicht, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
genus
genus: Geburt, Herkunft, Abstammung, Geschlecht, Familie, Stamm, Art, Gattung, Sorte, Kategorie
genu: Knie
intractabile
intractabilis: schwer zu behandeln, unlenkbar, widerspenstig, unnachgiebig, hartnäckig
libyci
libycus: libysch, libysch, zu Libyen gehörig
punica
punicus: punisch, karthagisch, aus Karthago
regna
regnum: Königreich, Reich, Herrschaft, Regierung, Regiment, Macht
regnare: herrschen, regieren, König sein, die Herrschaft ausüben
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
urbem
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt
vides
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum