Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  305

Ut cessisse othonem et a flavio sabino praefecto urbis quod erat in urbe militum sacramento vitellii adactum certi auctores in theatrum attulerunt, vitellio plausere; populus cum lauru ac floribus galbae imagines circum templa tulit, congestis in modum tumuli coronis iuxta lacum curtii, quem locum galba moriens sanguine infecerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gabriel8838 am 28.12.2022
Als zuverlässige Quellen im Theater verkündeten, dass Otho aufgegeben hatte und der Stadtpräfekt Flavius Sabinus alle Truppen in Rom Vitellius die Treue schwören ließ, jubelte die Menge Vitellius zu. Die Menschen trugen Galbas Bildnisse, geschmückt mit Lorbeer und Blumen, um die Tempel herum und schichteten Kränze zu einem Hügel neben dem Curtius-See auf, wo Galba verblutet war.

von haily9835 am 22.04.2016
Als zuverlässige Quellen ins Theater brachten, dass Otho zurückgetreten war und dass von Flavius Sabinus, dem Stadtpräfekten, alle Soldaten in der Stadt Vitellius durch Eid verpflichtet worden waren, applaudierten sie für Vitellius; das Volk trug Bilder Galbas mit Lorbeer und Blumen um die Tempel herum, mit Girlanden, die in Form eines Grabhügels am Curtius-See aufgeschichtet waren, an jener Stelle, die Galba im Sterben mit Blut befleckt hatte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adactum
adactus: EN: thrust
adicere: hinzufügen, erhöhen
attulerunt
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
certi
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cessisse
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
congestis
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
congestus: Anhäufung, das Nisten, crowded together
coronis
corona: Krone, Kranz
coronis: Schlußschnörkel, device for marking the end of a book
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curtii
curtare: EN: shorten, cut short, abbreviate
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flavio
flavere: goldgelb sein
floribus
flos: Blume, Blüte, blossom
galba
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
galbae
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infecerat
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
lacum
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lauru
laurus: Lorbeer, Lorbeerbaum
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modum
modus: Art (und Weise)
moriens
mori: sterben
moriri: sterben
othonem
otho: EN: Otho
plausere
plaudere: klatschen, Beifall klatschen
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sabino
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sacramento
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
theatrum
theatrum: Schauplatz, Theater
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
tumuli
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vitellii
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum